Potpisan sporazum o objavljivanju dvojezičnog izdanja Gorskog vijenca

Shodno odredbama Sporazuma, izdanje najznačajnijeg djela Petra II Petrovića Njegoša biće objavljeno 2021. godine, a prevod “Gorskog vijenca” na slovenački jezik povjeren je književniku, istoričaru umjetnosti i prevodiocu dr Miklavžu Komelju

U Ljubljani je danas potpisan sporazum o objavljivanju dvojezičnog izdanja “Gorskog vijenca”, na slovenačkom i crnogorskom jeziku. Sporazum su potpisali ministar kulture Aleksandar Bogdanović i direktor slovenačkog Zavoda za izdavačku djelatnost “Beletrina” Mitja Čander.

Mitja Čander, Aleksandar Bogdanović

Shodno odredbama Sporazuma, izdanje najznačajnijeg djela Petra II Petrovića Njegoša biće objavljeno 2021. godine, a prevod “Gorskog vijenca” na slovenački jezik povjeren je književniku, istoričaru umjetnosti i prevodiocu dr Miklavžu Komelju.

Tokom današnjeg potpisivanja dokumenta, naglašeno je kako će to biti četvrti prevod “Gorskog vijenca” na slovenački jezik.

“Ovom prilikom posebno želim naglasiti kako interesovanje za Njegoševu ličnost, misao i rad u Sloveniji traje duže od vijeka, s obzirom na to da je još 1907. godine profesor Rajko Perušek preveo “Gorski vijenac” na slovenački jezik. Stoga, naše je posebno zadovoljstvo što će 2021. godine biti objavljeno dvojezično izdanje tog djela, pri čemu će za prevod na slovenački jezik biti zadužen Miklavž Komelj. Ovim putem želim uputiti zahvalnost i Zavodu “Beletrina” i Ambasadi Crne Gore u Sloveniji”, kazao je Bogdanović.

Mitja Čander, Aleksandar Bogdanović

Nakon prvog prevoda iz 1907. godine, drugo izdanje “Gorskog vijenca” na slovenačkom jeziku objavljeno je 1947. godine, uz prevod Antona Gradnika. Nakon toga, 1983. godine, objavljen je treći prepjev Njegoševog djela na slovenački jezik, pri čemu je Andrej Arka, koji je tada preveo “Gorski vijenac”, nagrađen najvišim slovenačkim priznanjem za prevođenje Sovretovom nagradom.

Komentari

avatar