Petak, 19 Aprila, 2024
Rubrika:

Jedan sasma drugojači stav (od ”naučnjačkoga”) glede crnogorskoga jezika (DIO IV)

Jasno nam je da u Crnoj Gori, među riječima posuđenicama-prilagođenicama iz drugih jezika, apsolutnu dominantnost imaju riječi iz srpskoga jezika, koje su se u našemu raz-govornomu i književnomu jeziku do te mjere odomaćile da ih je nemoguće (što bi se u narodu reklo) izbačit' ''s noge na nogu'', ali - sporad toga bih, da sam na mjestu jezikoslovaca - silni napor učinio da se u potonjijeh 100 godinah (alaburde (na silu) ili ka' da neće) uvezene posuđenice-prilagođenice, posebice iz srpskoga jezika (i iz svih drugijeh jezika, liše onijeh riječi koje su zanago neophodne - poput tehničkih izraza itd.) - svedu na minimum !!!

Za aktuelno.me

Piše: Miodrag Draga Blažo'a BAJKOVIĆ, iz Građanah – Riječka nahija – Cetinjski atar

U nastavku teksta navešću neke primjere negdanjih crnogorskih riječi.

Doduše, nijesu doslovice sve pomeđu priloženih zaboravljene i izgubljene, ali jest viši dio, dok se neke i dalje rabe.

Molim, viđite kako su samo – bili – krasni ovi naši izrazi-nazivi (negda: nazivala), koji imaju čak šest istih završnih slova:

  • lebarnica (a ne pekara)
  • ljekarnica (a ne apoteka)
  • šegarnica (a ne pilana; izraz pila postoji (da ja znam) samo u śevero-istočnomu kraju Crne Gore; prvo registrovano privatno preduzeće u Crnoj Gori bila je ”Šegarnica na Rijeku Crnojevića” (1873. godine) – potom su izgrađene dvije šegarnice u Kolašinu) …

Bili smo dosljedni i, ako tako mogu reć’ – zadrti ijekavci (nijesmo više); dostini će se sporad jednoga broja riječi koje slijede učinjet’ da prećerujem (da ne reknem izmišljam) – tužna je pričina tomu koja se zove neznanje da se zborilo taman ovako:

  • prijeboj (pregradni zid)
  • priječac
  • priječnica (poprečna letva kojom se nešto zatvara, zaglavljuje: struga, gradela, dveri)
  • prijeći
  • prijelaz
  • prijedlog
  • prijedorina (plavo nebesko prostranstvo između prorijeđenih oblaka)
  • prijehod (transportna lađa ili lađa uopšte)
  • prijeklad (prizmatični kamen koji se meće sa jedne i druge strane ognjišta)
  • prijekor
  • prijekst (ukršteno, unakrst)
  • prijelaz
  • prvijenac
  • prvijenstvo
  • prijepis
  • prijepor (vjetar na Skadarskom jezeru sa kišom ili snijegom)
  • prijerod (velji rod neke biljke)
  • prijesadnica (mlada voćka koja se presađuje)
  • prijeskok
  • prijesno
  • prijestolnica
  • prijevara
  • prijevarnik
  • prijevod
  • prijevoj …

Mimogred, samo jedan detalj glede naše negda dosljedne ijekavice.

Začetkom 70-ih godina protekloga stoljeća šćaše mi moja pokonja baba Stana Blažo'a iz Građanah reć’:

”Đetiću, anu bači balu drača na oni prijelaz navr’ ulice, da ni živo kad ižlježe iz toga obora ne pasa naviše uz ulicu i ulježe u onu najgornju zgradu s lozama.”

Pomeđu ostaloga, za mene  još od tadijer dileme nema (i ne može je bit’ u narodu koji drži do sebe i svojega identiteta u dijelu jezika) – da je jedino pravilno: prijelaz.

Kolicinu danas možemo čut’ da zbori: prijelaz?!

Da nam kojijem slučajem na aerodromima (i na drugim mjestima) ne piše: graničeni prijelaz?!

(Znam, da se i vama (množina): od više ”velje pameti, mudrovanja i prenemaganja” tamo-nekijeh izvanjskih (potlje 400-500 godina robovanja pod Turcima) pestokupljevinskih ”baka koležnica” i njihovijeh ”korota styling-a” – već i u drob i vasi život stumbalo, a ne samo meni.)

Riječi koje slijede zvuče jasno i (meni) jako dobro, koje ne rabimo više (liše porijetko ovo: osobito):

  • jadovito
  • osobito
  • potrebito
  • redovito …

Neki primjeri naprijed dolje su vam, naravno – znaveni, jer su u pitanju i sadanje riječi, ali jedan viši dio je, nažalost – zaboravljenih; pomeđu ostaloga zanimljive i suština su njihove istovjetne završnice na ”ice”:

  • doslovice
  • hotimice
  • iznovice (iznova – ponovo – opetovano)
  • jednomašice (u isti mah – jedanak – istovremeno – istodobno)
  • nasumice
  • navalice (u gužvi, u gomili, svi odjedanput)
  • nefalice (nenamjerno)
  • nehotice
  • netremice
  • pješice
  • posebice
  • primjerice
  • uzastopice …

Vjerujem da ste zapazili kako su melodični i/ili pjevljivi ovi izrazi upravo nabrojani (nehotice – a ne: nehotično; pješice – a ne: pješki; primjerice – a ne: primjera radi ili naprimjer (itd.)).

Dođosmo do dvije riječi koje nas – kumulativno gledano – čine osobitim i jedinstvenim od Triglava do Đevđelije, a to su:

ŠTO i NIJESAM (nijesi, nijesmo, nijeste, nijesu).

Crnogorski jezik je sastavni dio štokavskoga jezičkoga sistema, odnosno – štokavskoga narječja.

Ka’ i kod drugih naroda u našoj okolici – u pitanju je prepoznatljivi narodni govor (skup određenih dijalekata), dok se konkretno, znači – u slučaju crnogorskoga jezika standardizacija radi na štokavskoj osnovi.

Pitam sve vas – koliko danas: po tijeh trgovina, javnih ustanova, restorana, …, od rođaka, suśeda, prijatelja, …, na ovdašnjim televizijama, skupovima, javnim transparentima, reklamama, …, u raznijema aktima, knjigama u Crnoj Gori objavljenima (i onijema koje ovdašnji književnici napisaše (pojedini će mi se naijedit’ zaradi ovoga)) itd., u procentima možemo čut’ – ŠTO, a koliko ŠTA?!

Tačno je da je u crnogorskom śeverozapadnom govoru: u nominativu ŠTO, a u akuzativu ŠTA; ali je u jugoistočnom govoru: i u nominativu i u akuzativu ŠTO.

Uslovno sročeno, i samo zaradi sticanja pobliže slike vrlo pojednostavljeno sagledano: negda bješe cca 75% ŠTO, a cca 25% ŠTA.

A kako je danas u praksi?

Što učinjesmo sa ovijeh 75%?

Summa summarum: dozvolismo i prihvatismo da nam preovlada ovo ovdašnje manjinsko – i to isključivo pod uplivom izvanjskoga, tuđega šta.

Uvezeni udžbenici, literatura, časopisi, TV itd. nam nametnuše šta, pa se moramo zapitat’: jesmo li mi sad objektivno pogledano uopšte više štokavci ili smo štakavci, tojest – postadosmo li (već) dio štakavskoga jezičkoga sistema?!

U nesretnjoj Crnoj Gori ima bezbroj familija đe su roditelji, čak i jedno (ili dvoje) starije dijete – štokavci, a mlađa đeca (ili samo najmlađe) – štakavci.

Naravno, tu je i tomu je, pomeđu ostaloga – ”zaslužna” pođekoja uvezena pečobrazna učiteljica i neavizana domaća.

Prije 10-ak godina, učiteljica đeteta jednih mojih poznanika ovđen u Titogradu je, prišavši klupi i veđevši da je ovo dijete u svesci napisalo što, onako s noga (bitno je naglasiti zaradi njezine tijem dodatne psihološke moći i fizičke nadmoći) – drsko, glasno, prijekorno i prijeteći naredbodavno rekla: ”Nije što nego je šta!”, i – svojeručno u svesci prekrižila što i napisala šta.

Očekujete li da u ličnom iskazu glede ovoga čina budem na akademskomu nivou (kad oću – zanago umijem i tako)?

Aokle, sile nema – jer je očito, spram njezinih, učiteljičinih ”zasluga”, u pitanju: srbočetničko-klerofašistička ološ.

No, ka’ i sa ŠTO – ista stvar nam se dogodila s našim na južnoslavenskom prostoru usamljenim i kroz njihovu osobitost izuzetnim i moćnozvučećim: NIJESAM, NIJESI, NIJESMO, NIJESTE, NIJESU.

Koliko počesto u nesretnjoj Crnoj Gori svakodnevno čujete ono tuđe nisam (itd.), a koliko naše nijesam (itd.)?

Niko ni  pomeđu svijeh Slavena-Slovjena nema naše krasno: NIJESAM, a tijem ni na cipan-cijelomu svijetu bijelomu.

Isti hudi udes, zla sudbina ili rđavi kismet (kako komu drago) zadesi naše i ŠTO i NIJESAM (itd.).

Još smo po nečemu bili posebni: jedini Crnogorci i Crnogorke imadosmo ona sjajna tri sjajna slova i glasa: Ś, 3 i Ź.

Đe nam je u oficijelnoj abecedi (i azbuci) slovo i glas 3?!

Umjesto da imademo 33 slova (neparan-neparni lijepi broj; broj Hristovih godina kad je razapet, ali i uskrsnuo-vaskrsnuo; ima i širu numeričku simboliku …), što bi opetovano bilo samo nama Crnogorcima svojstveno, lingvisti su nas rebnuli (kaznili) sa 32 slova.

Vele da ovi glas 3 nije (odvajkada a ni danas) prisutan na cijelomu prostoru Crne Gore, pa su ga zaradi toga skrajnuli i ostavili samo za naučna izučavanja u lingvistici.

Lingvisti – nekate de, ma nemo'te mi reć’  – to takvo vaše objašnjenje ajbo ne prihvatam, a evo i sporad česa.

Ada, kako može ono šta (koje prihvatiste-dozvoliste u akuzativu) kojega NEMA (niti ga je ikad bilo) na vaskolikomu prostoru Crne Gore, a ne može ovo slovo 3, kojega istom nema na cijelomu crnogorskomu prostoru?!

Jesu li u pitanju pobrkani i nedosljedni kriterijumi – ili priklanjane nekojojzi ”naprednijoj-razvijenijoj” govornoj varijanti jezika …?!

Otkrito rečeno – ne pristajem: ni na jednu ni na drugu pričinu tomu!

Pitam: kako ću zvanično napisat’ i/ili neđe pročitat’: BI3IN, BRON3IN, mali 3EKO (tepanje), 3AVOLE mali (tepanje), 3IN3ULA, 3ERA, 3I3KA (lijepa đojka) itd.?

Ni abera od njih!

Lično bih (a ima nas dosta takvijeh) teke tadijer kad bismo imali i slovo 3, znači – ukupno 33, bio a-da-no konten (zadovoljan, saglasan).

Mimogred, da ne biste pomislili – ne zalažem se ono baš da ovijeh nekoliko riječi-rječica koje ozgor rabih i koje sasma slučajno započinju na ”a”: anu – (h)ajde; avizat’ – shvatit’, razumjet’, dośetit’; aokle – otkud, nema, nipošto; ajbo – nikako (rječica za kategorično odricanje); ada (rječica koja pojačava pitanje); a-da-no – naravno, pa da (i još neke koje rabim u ovomu štivu) – za njihovo ”oživljavanje i ozvaničavanje” (mada, ne bi mi bilo mrsko), ali jesam apsolutno protivu da (pomeđu stotina i stotina drugijeh posuđenica iz srpskoga jezika), samo primjerice radi – nametnuto nam: ”šargarepa” ne bude (ni) dublet, no da vrnemo naše staro i negda jedino: mrkva.

No, barem za sad, imamo ”sreću” da: ŠTO i ŠTA; NIJESAM (itd.) i NISAM (itd.) zvanično još ne proglasiše za dublete.

Dubleti su normom književnoga jezika prihvaćeni različiti oblici istoga jezičkoga sredstva, odnosno – dva lika jedne iste riječi, i ka’ takvi oba (oblika-lika) su dozvoljena za upotrebu.

Postoje:

fonetski dubleti (snaha – snaja; uvo – uho; sretn(j)o – srećno; općina – opština; opći – opšti; sv(j)eštenik – svećenik; …) i

leksički dubleti (šija – vrat; (h)rbat – leđa; (h)rtenica – kičma; buva – buha; zrak – vazduh; otok – ostrvo; zemljopis – geografija; povjesnica – istorija; val – talas; hljeb-leb – kruh; … – u leksičke dublete spadaju još i dva lika riječi koji se razlikuju po padežnim nastavcima: putom – putem; prutom – prutem; mlazom – mlazem; …).

Ne bih ima’ niđe ništa protivu toga da putom dubleta (ili ka’ dublet) u crnogorski jezik vrnemo i negdanje naše (Petra I P. Njegoša – Svetoga Petra Cetinjskoga, i svih naših predaka do priđe skoro 200 godinah) slovjensko-crnogorsko: tisuća, pot, … i još podosta drugih.

Kako su dubleti ka’ pravopisno pitanje dosta bliže rječniku nego gramatici, prilikom izrade Rječnika crnogorskoga jezika, a glede njihovoga određivanja ili ”proglašavanja” – bio bih jako rigorozan.

Jasno nam je da u Crnoj Gori, među riječima posuđenicama-prilagođenicama iz drugih jezika, apsolutnu dominantnost imaju riječi iz srpskoga jezika, koje su se u našemu raz-govornomu i književnomu jeziku do te mjere odomaćile da ih je nemoguće (što bi se u narodu reklo) izbačit’ ”s noge na nogu”, ali – sporad toga bih, da sam na mjestu jezikoslovaca – silni napor učinio da se u potonjijeh 100 godinah (alaburde (na silu) ili ka’ da neće) uvezene posuđenice-prilagođenice, posebice iz srpskoga jezika (i iz svih drugijeh jezika, liše onijeh riječi koje su zanago neophodne – poput tehničkih izraza itd.) – svedu na minimum !!!

Neke stvari se doneklen mogu i moraju preko koljena prelomit’, pa dugoročno gledano (malo po malo) dočekate plodove takvoga činjenja.

Śećate li se onoga ”dogovora” vlasti i opocizije, kad pod pritiskom srbočetničko-klerofašističke opozicije DPS kukavički (to im bješe svojstveno) popušti, kad je u pitanju bio onaj mali a u ogromnoj mjeri štetni ”tire”, pa se počev od školske 2011/12. naziv nastavnoga programa imentova: crnogorski – srpski, bosanski i hrvatski jezik.

DPS (nam) je sve crnogorsko na bagatelan način i napola ”odradio”.

Mimogred, moram podśetit’ kako je u tomu periodu predśednik jedne srbočetničke partije (ne śećam se da li u Parlamentu ili na nekojoj od TV kuća) izjavio: ”Bogomi ga moja đeca neće učit’ ta tri slova!”

Pazite, taj nesretnji rab neće da mu đeca uče ”ta tri slova” koja su zboreći koristili  s-v-i  njegovi preci, i po ocu i po majci i to: sto-lje-ći-ma ili vje-ko-vi-ma!

Kad se počesto i za skoro sve pozivamo na Petra I Petrovića Njegoša, Petra II Petrovića Njegoša, kralja Nikolu itd., ajde neka mi nekoji današnji ”stručnjak” iz naroda (mnim i na one bandoglave i na one ”pametove’ Srbalje) i/ili iz struke, ako im basta – kod njih trojice (u njihovim djelima i govorima) i da još pridam – kod Marka Miljanova i Stjepana Mitrova Ljubiše – nađe: šta i nisam (itd.).

Pa, … – ot čemu se ovđen radi?!

Drugi narodi paze svoj jezik ka’ zjenicu oka svojega, a mi smo dozvolili da nam drugi, srpski jezik nemilosrdno dere po maternjemu, crnogorskomu jeziku ka’ po magaretu ili, ka’ kad čeljade śekirom (i onijem oštrijem dijelom i onijema uvima od śekire) uloži nemilosrdno mavat’ po česovoj grabovoj kladi.

I još smo mu sa svoje strane svojski pomogli u tomu.

U TOJ STOGODIŠNJOJ NEKONTROLISANOJ FRTUTMI ZGODI NAM SE DA OSTANUSMO BEZ SVOJEGA MATERNJEGA JEZIKA!

Najnovije

Najčitanije

Povezano

Komentari

Subscribe
Notify of

18 Komentara
Najstariji
Najnoviji Najpopularniji
Inline Feedbacks
Pregedaj sve
Rovca sa katunima bez struje
22.11.2021-07:52 07:52

Kod nas u Rovcima je maternji jezik srpski.

Liberto
22.11.2021-09:09 09:09

Dragi Mikele, ti si zaista veliki pregalac, divim se tvojoj istrajnosti, dosljednosti i hrabrosti. Od te velike njihove “bratske” ljubavi samo nam oči poispsdaše a duša usahnu!

Banja Kaludjerovic
22.11.2021-09:33 09:33

Ovo je za udzbenik. Bravo…Piśetimo se zeru kako su naši stari zborili…

Pravi gradžanin
22.11.2021-09:34 09:34

Ej, burazeru, keve ti, nemo ješ što se ne je, jebote ?! Kaki ste vi to rovci, jesu to one zverčice šta mi izrovaše cvećnjak, krtice , šta li ?

Terra nova
22.11.2021-11:54 11:54

Miodraže Draga Blažo'a svaka ti ga čast, i samo nastavi tako, jer ne osta ništa od našega divnoga crnogorskoga jezika. A ne tako davno naši djedovi i pradjedovi su skroz drugačije govorili i pričali, a zadnje sto godina sve se promijeni od kad je srBstvo počelo da kidiše na Crnu Goru.

Lada
22.11.2021-17:41 17:41

U Crnoj Gori jezik može biti samo crnogorski.Jezik je sociolingvistička ktegorija i ne može se nikako drukčije zvati.

Orwell
22.11.2021-18:55 18:55
Reply to  Lada

Tako je pametnice naša!
Zato se u Austriji govori samo austrijski, u Australiji australijski, Kanadi kanadski, Brazilu brazilski, a u Meksiku meksički.
Trebaju im takvi kao ti, da ih podče, neznavenike.

Samara
22.11.2021-19:05 19:05
Reply to  Lada

Tako je pametnice naša!
Zato se u Austriji govori samo austrijski, u Australiji australijski, Kanadi kanadski, Brazilu brazilski, a u Meksiku meksički.
Trebaju im takvi kao ti, da ih poduče, neznavenike.

Lada
22.11.2021-22:41 22:41
Reply to  Samara

Moram vas podučiti da su razllozi tome istorijski . Kojim se jezikom govori npr.
u Grčkoj, Rumuniji, Bugarskoj, Srbiji , Španiji , Italiji, Švedskoj itd.

Nikola Čelebic
22.11.2021-18:37 18:37

Gosp.Bajkovicu ,sada kada budemo promijenili ministricu obrazovanja i kulture i budemo postavili Aleksandru Vukovic ovo će biti u redovnoj nastavi od vrtica do fakulteta , i opet Vas moram dopuniti OBAVEZNO SLOVO Ź, bice uvedeno kao novo slovo…

Stipe
22.11.2021-20:48 20:48

Pređite u usput u katolike…Svi vam se smeju…

Stipe
22.11.2021-20:53 20:53

Ima li vernika u onoj tvojoj “crkvi” ?

Lale
22.11.2021-19:39 19:39

Druže, da li se u Austriji govori austrijski, na Kipru kiparski, a u USA američki ?

p.m.Dakić
22.11.2021-20:27 20:27

“Obućaru, ne gledaj dalje od cipela”. Sačekah da stigne i ovaj četvrti, daj Bože i poslednji gospodinov “uradak” o jeziku. E moj Bajkoviću, umjesto da kao arhitekt projektuješ i gradiš “bijele dvore” i castelle diljem riječke nahije u nadaleko čuvenom dukljanskom stilu, ti bi da nam malo truniš (p)o jeziku. Očito si zaključio da je to profitabilnije u ovo vrijeme ućerivanja identiteta. Praviš nam spiskove obavezujućih i onih drugih, “nepoćudnih” riječi, naravno sve onih koje su nam mrski srpski okupatori na prepad, prevaru i silom nametnuli. Blagoš nama kad nam naši (kvazi)intelektualci nemaju prečeg posla, no da se bave ovim… Pročitaj više »

OBERI
22.11.2021-22:02 22:02
Reply to  p.m.Dakić

Ipak si ti po tati Dakić. Eto, provjeri.

Stipe
22.11.2021-20:42 20:42

Čuj mediji, uđžbenici i Srbi vam nešto “nametnuli”. EU vam nameće da je normalno biti gej …

Nikola Kostov Čelebic
22.11.2021-23:18 23:18

Dragi i postovani g.Bajkovicu, Vi ste jedina osoba kojoj sam poslao šest poruka ikada, rijetko zaista to radim a nikada bez pod punim imenom i prezimenom ,onoga trena kada ne budem imao ljučke i muške hrabrosti da se tako ne potpišem onda nikada više slova neću javno napisati. Svako jutro pijem kafu u hotelu Mogren u Budvi u kojoj živim pa ako vas put nanese volio bih je s Vama popiti .Veliki pozdrav u želji da ću pročitati jos koji Vas članak.

Asanović
23.11.2021-09:12 09:12

Gospodime Bajkoviću, odličan tekst a ništa manje nijesam ni očekivao od Vas! Riječ “što” koristim naravno i u neformalnoj i u formalnoj komunikaciji. Najviše smeta onima koji bi da “vrate” “njegoševu Crnu Goru” i koji pogrešno koriste taj termin. Sigurno su ti “intelektualci” pročitali Gorski Vijenac pa znaju i ove stihove: “A ja ŠTO ću, ali sa kime ću? Malo rukah, malena i snaga, jedna slamka među vihorove, sirak tužni bez nigđe nikoga…”. Iako, tobože vole Njegoša, ne žele da govore njegovim jezikom. Iako vole Njegoša ne žele njegovu zavjetnu crkvu koju je podigao Svetom Petru Cetinjskom nego žele onu… Pročitaj više »